Bekijk alle berichten van Ambrosia | Waarschuw de redactie
Verliefdheid als geestesziekte, een min of meer bewuste vorm van zelfbedrog, vaak gepaard gaand met jaloezie; een verschijnsel dat veel zegt over degene die verliefd is en weinig of niets over het voorwerp van de verliefdheid. Het besef dat je beter kunt dromen over de liefde dan dat je een liefdesrelatie probeert aan te gaan: óf de liefde wordt niet beantwoord, óf je verliefdheid verdwijnt zodra de liefde wederkerig blijkt te zijn; in beide gevallen volgt teleurstelling.
Dit is een van de thema's van het jeugdwerk van Marcel Proust, "Les Plaisirs et les Jours", een bundel korte verhalen en schetsen (en middelmatige gedichten). Andere thema's zijn de teleurstellingen die je oploopt als je plaatsen bezoekt waarover je hebt gefantaseerd en je uit snobisme onder mensen begeeft die vaak veel minder interessant zijn dan je dacht. Verder komen moederbinding, liefde voor de natuur, liefde voor de kunst en homoseksualiteit aan de orde. De schrijver komt tot de slotsom dat je beter over het leven in het algemeen kunt mijmeren dan dat je voor jezelf vlucht in werk, liefdesavonturen en een mondain leven. Alleen de kunst is sterker dan de dood. Literatuur is beter dan het leven zelf. Overigens is het niet zo dat Proust maatschappelijk niet betrokken was. Ten tijde van de Dreyfusaffaire koos hij partij voor Dreyfus en woonde hij in dit verband de rechtszaak tegen Émile Zola bij. Hij is echter ervan overtuigd dat slechts de kunst zin aan het leven geeft. Kunst is zijn religie.
De stijloefeningen die "Les Plaisirs et les Jours" zijn en de hierin beschreven thema's werden door Proust op middelbare leeftijd in een groots geheel met meer diepgang verweven in "À la recherche du temps perdu", waarschijnlijk de beste roman uit de twintigste eeuw. Deze roman is door Thérèse Cornips in het Nederlands vertaald onder de titel "Op zoek naar de verloren tijd". Dit boekwerk bestaat eigenlijk uit zeven romans en beslaat drieduizend bladzijden. Voor wie van dit meesterwerk heeft genoten, kan het boeiend zijn om ook de voorbereiding ertoe te lezen, die Proust als twintiger schreef. "Les Plaisirs et les Jours" is echter niet in het Nederlands vertaald. Zij die geen Frans lezen, hoeven niet te treuren: "Op zoek naar de verloren tijd" is veel belangrijker.
Reacties (4)
Mooie taak voor jou (die vertaling)? Ik ben nog nooit aan Proust begonnen, en toch moet het er ooit eens van komen ...
Er is een soort webgemeenschap die gezamenlijk Proust lezen (in 't Engels), zie oa hier http://thecorklinedroom.wordpress.com/
Heldinne op 22-01-2010 18:23 | Waarschuw de redactie
Dank voor je tip in verband met dat leesgezelschap. In mijn studietijd heb ik extra aandacht aan Proust besteed. Ik heb tientallen jaren niet-literair vertaald en heb geen zin meer om nog lange teksten te vertalen. Ik heb laatst voor de aardigheid een gedicht uit het Duits vertaald, maar ik was niet tevreden over het resultaat. Poëzie vertalen is lastiger dan proza. Ik herinner mij dat jij gedichten uit het Engels en Duits hebt vertaald. Ton vertaalde ook poëzie. Jammer dat we de laatste tijd niet meer zoveel van hem vernemen. Misschien heeft dit met zijn leeftijd te maken. Hij schreef ook heel erudiete beschouwingen. Nu neemt Ekkers (ik weet niet uit mijn hoofd hoe je zijn naam spelt) deze taak voor zijn rekening. Het is belangrijk dat de site een bepaald niveau houdt.
Ambrosia op 22-01-2010 19:55 | Waarschuw de redactie
Ik hoop er binnenkort aan te beginnen. Was ik al, maar toen drong Mulisch aan met Ontdekking van de Hemel. Ook zo een 900 blz. Ik ga het Frans proberen, maar dan ben ik altijd zo bang iets te missen. Ex Franse vrienden hadden het me ook al aangeraden te lezen.
Razdov op 23-01-2010 07:42 | Waarschuw de redactie
"À la recherche du temps perdu" lijkt mij echt een boek voor jou, Pjort. Het ligt helemaal in jouw sfeer. Het is wel een roman die je langzaam moet lezen. Proust maakt lange zinnen en weidt veel uit. Jij lijkt me wel een geduldige lezer. Je kunt zelf het beste beoordelen of je het beter in het Frans of in de Nederlandse vertaling kunt lezen. Alvast heel veel plezier ermee toegewenst.
Ambrosia op 23-01-2010 16:55 | Waarschuw de redactie
Alleen geregistreerde bezoekers kunnen hier reageren. Ga naar registreren of inloggen.